home | about | partners | faq | contact


  play details
 
search

You can use wildcards.
 
 advanced search >>
 
 select language of
translation >>
 
 alphabetical list
by playwright >>
play "Unglaube"

original title De ongelovige 
original language Dutch 
playwright Erik-Ward Geerlings
world premiere 2003
title of translation Unglaube 
language of translation German 
translator Eva Maria Pieper & Simone Steinert
synopsis

DE ONGELOVIGE
een boeketreeks

Zuster Johanna heeft een groot deel van haar leven in de geslotenheid van een kloostergemeenschap doorgebracht. Sinds enige jaren heeft ze een meer maatschappelijke taak op zich genomen en woont op een woonbootje in de rosse buurt waar ze o.m. de prostitué¹s bijstand verleent. Ze wordt benaderd door de aan lager wal geraakte journalist Alexander van Amstel die haar wil interviewen. In een laatste wanhopige poging zijn carrière te redden heeft Alexander het plan opgevat een boek te schrijven over het geloof en de geloofwaardigheid van God in de huidige tijd.

Het onderwerp blijkt meer ingegeven door het moreel faillissement van zijn persoon dan door een journalistieke missie. Zijn ziekelijke neiging om vrouwen te verleiden houdt hij ook bij de non met moeite in toom. Maar Johanna dwingt respect bij hem af juist omdat hij haar niet als een hoer kan gebruiken - zoals hij gewend is. Het is hem een raadsel hoe zij haar eenzaamheid heeft kunnen oplossen door met God te leven. Maar hij doet een serieuze poging met zuster Johanna mee te denken en probeert zelfs met God in gesprek te komen. De non, ontroerd door de oprechte pogingen van de man om zijn cynisme te overwinnen, raakt door hem geïntrigeerd en meer dan dat.

Nadat hij voor haar neus heeft gemasturbeerd laat hij zich twee maanden niet meer zien. Mede door die provocatie kan zij hem niet meer vergeten en gaat de beproeving opnieuw aan als Alexander weer voor de deur staat. Uiteindelijk vraagt ze hem te blijven slapen. Alexander die het zich niet kan voorstellen met een vrouw te slapen zonder haar aan te raken doet toch een oprechte poging haar maagdelijkheid te respekteren. Ondanks zijn goede voornemens rekent hij aan het eind genadeloos af met de non en haar geloofsovertuiging.

De ondertitel - een boeketreeks - slaat zowel op de bos bloemen die Alexander bij ieder bezoek voor Johanna meeneemt maar verwijst ook naar de reeks driestuiverromannetjes die in Nederland bekend is onder de titel: de bouquetreeks.

De zeven scènes tonen een serie existentiële ontmoetingen van twee ontroostbare zielen met tegengestelde wereldbeelden. Met humor en mededogen laat de auteur de twee personages als tegenpolen op elkaar te pletter slaan, waarbij ze elkaars eigenschappen overnemen. Zij legt zijn (behoefte aan) geloof bloot en hij verandert in een gelovige non die haar als ongelovige ontmaskert. Zoals in meer van Geerlings stukken zijn de personages uiterst kwetsbare figuren die streven naar het paradijs maar geketend blijven aan de aardse banaliteit. De vraag wie nu de echte ongelovige is - een kwestie die in de originele, moeilijk vertaalbare titel Œde ongelovige onbeslist blijft - is aan de toeschouwer.


De première vond plaats op 26 maart 2004 bij Zuidelijk Toneel/Hollandia op locatie onder regie van Floor Huygen.

 
further information click here
 
« back




   Czech Republic »
   Finland »
   France »
   Germany »
   Netherlands »
   Poland »
   United Kingdom »
   Slovakia »
   Sweden »
   Further Projects »
home | contact | disclaimer © 2017 Information Centre for Drama in Europe (ICDE). All rights reserved.