home | about | partners | faq | contact


  play details
 
search

You can use wildcards.
 
 advanced search >>
 
 select language of
translation >>
 
 alphabetical list
by playwright >>
play "Das blutende Hertz des Fleishermeisters"

original title Mood on the go 
original language Dutch 
playwright Jeroen Olyslaegers
world premiere 2003
title of translation Das blutende Hertz des Fleishermeisters 
language of translation German 
translator Barbara Buri
synopsis In Mood on the go treffen we Oscar Wilde samen met zijn (ex-)geliefde Lord Alfred Douglas op een chaisse longue in wat een hotelkamer zou kunnen zijn, maar ook de hel. Twee engelen Cyril en Vyvyan vergezellen hen. Het zijn de zonen van Wilde. We bevinden ons achteraf, na de grootse gebeurtenissen uit Wildes leven. Wilde the Dandy, Wilde de estheticus, Wilde the one-liner en Wilde the lover zijn voorbij. Het spel is gespeeld, de roem is vertrokken, de veroordeling is uitgesproken. Wat rest zijn de demonen uit het verleden: een ex-geliefde en twee zonen. Wilde heeft zich voorgenomen zijn eigen Christus te worden. Hij die zich verzoent met zijn verleden, met zijn bestaan en met zijn lot. Hij wil alles loslaten en als het ware de anti-Wilde worden. Zijn zonen en Lord Alfred Douglas willen hem echter confronteren met zijn daden, zijn onverschilligheid zijn ego-centrisme. Maar ze komen te laat. De aanvallen, gesprekken en ruzies leiden tot een apotheose, Wilde speelt zijn eigen Salome na. Zijn zonen zijn zijn koning, Lord Alfred Douglas is Johannes de Doper. Hij danst voor zijn kinderen en eist het hoofd van Douglas. Maar in deze hel is iedereen allang gestorven en heeft Salome het na kijken. Wilde zal het met zichzelf moeten doen.

 
further information click here
 
« back




   Czech Republic »
   Finland »
   France »
   Germany »
   Netherlands »
   Poland »
   United Kingdom »
   Slovakia »
   Sweden »
   Further Projects »
home | contact | disclaimer © 2017 Information Centre for Drama in Europe (ICDE). All rights reserved.